REVIEWS

INGLÉS ¡QUÉ BUEN ACENTO! is receiving praise from readers & from Latin America's largest media outlets. If Spanish is your native language, and you'd like to improve your pronunciation in English, you've found the right product!


Perú's most important newspaper, EL COMERCIO, recently featured INGLÉS ¡QUÉ BUEN ACENTO! in its Saturday magazine supplement, SOMOS. Click here to read the article in Spanish.

INGLÉS ¡QUÉ BUEN ACENTO! has received an excellent review in REFORMA, one of Mexico's major newspapers! Please see below. Click here to read the article in Spanish.

Hear the author interviewed on Spanish radio, discussing INGLÉS ¡QUÉ BUEN ACENTO! Click here to listen in Spanish.

From REFORMA newspaper, May 17, 2005:

Bad Pronunciation is Linked to More Discrimination

A Latino Accent Can Be Eliminated: Peruvian author has created a manual for teaching English to immigrants and help them to adapt to their new country

BY JAQUELINE FAWKS

BRASIL/SAO PAULO.- No more “JUELLULIB”, as in the glossary prepared by some Mexican immigrants in Illinois to say, “Where do you live?” Santiago Reynaga, an instructor of English, has published Inglés ¡Qué Buen Acento!, an English Pronunciation Guide for Spanish Speakers. The book aims to eliminate a foreign accent and in that way avert discrimination in the United States.

According to the Pew Hispanic Center, there are 11 million illegal immigrants in the USA. Six million are Mexican. One million Hispanic immigrants took one million jobs, out of 2.5 million new jobs in the USA. Nevertheless, they have experienced a drop in their salaries in the last two years.

The Pew Hispanic Center reports that most of those Hispanics are in jobs where high school is the minimum educational level required.

With 13 years experience teaching English as a Second and Foreign language, Peruvian teacher, Santiago Reynaga, claims that a Spanish accent can result in a negative effect when applying for a job or when trying to rent a house…In the case of Spanish speakers, discrimination against them arises out of fear to the unknown, ignorance or discomfort,” Mr Reynaga says.

The instructor estimates that half of the Spanish speaking immigrants arriving in the States has little or no knowledge of English. The author of Inglés ¡Qué Buen Acento! says that his work is particularly useful for people who are in touch with the public, marketing, telemarketing, the hospitality industry, etc.

The book includes two CDs that were recorded by the author himself as well as four native speakers of English. The manual also touches upon the topic of “false cognates,” also called “false friends”. This is when Latinos mix both languages and say things like “estoy embarazado,” instead of “I am embarrassed” (estoy avergonzado) or “llámame para atrás” for “call me back”(retórname o devuélveme la llamada). “Actual” is not “actual” in both languages: It means “real” in English and “current” in Spanish. “Candid” is not “ingenuo” but “sincero”, and “parents” are not “parientes” but “padres,” Reynaga explains.

On a phone interview from Lima, Perú, Reynaga also pointed out the inability of Spanish speakers to distinguish between some English vowel sounds, like in “lunch” (almuerzo) and “launch”(lanzar), or as in “beach” (playa) and “bitch”(perra), or as in “fact” (hecho) and “fucked” (echado a perder).

Those are sounds we are not used to, but mastery of the phonetic alphabet does help to reduce a foreign accent.

“When I am in the States, I must say “I am a foreigner,” since I have lost my Spanish accent”, Reynaga commented. His impeccable English pronunciation has been praised since he was 19, back when he was a university student studying translation.

 

 
©copyright 2004 Language Success Press. All rights reserved.