Entrevista con Santiago Reynaga, autor de INGLÉS ¡QUÉ BUEN ACENTO! Manual de Pronunciación Inglesa para Hispanohablantes.


Redactor: ¿Porqué es importante que los hispanohablantes mejoren sus acentos al hablar en Inglés?

Reynaga: Hay unas cuantas razones. Primeramente, para que se puedan comunicar eficazmente y se les pueda entender mejor. Como todos saben, hay personas que discriminan a los extranjeros, no sólo a los hispanos o latinos. Esas personas oyen el dejo extranjero y piensan: “Oh, grandioso un extranjero. No me va a entender ni va a saber de donde soy, y voy a tener problemas para entenderlo”. Por teléfono, las personas con acento extranjero, pueden experimentar lo que se llama el “linguistic profiling” Linguistic profiling es cuando se utiliza el habla de una persona para identificar su raza o su procedencia étnica. Ello puede perjudicar la capacidad de actuar en la sociedad, por ejemplo, en casos en los que se desee alquilar o comprar una casa, al solicitar una entrevista para un empleo, etc.

Además, creo que si uno vive en los EE.UU. uno debe tratar de adaptarse o integrarse en la sociedad estadounidense. El lograr un buen acento es una señal del esfuerzo y el deseo de alcanzar el objetivo mencionado. No me parece una buena idea permanecer en un mundo en español, todo el tiempo, mientras uno vive en los EE.UU., porque ello pone barreras culturales y sociales entre las personas. Las circunscribe a un mundo pequeño. Por otro lado, los que emplean el llamado “spanglish”, puesto que no dominan ni el español ni el inglés, corren el riesgo de convertirse en un grupo sub-cultural, al que se le puede marginar o segregar fácilmente. Por lo tanto, el spanglish dificulta o entorpece el desarrollo profesional y la capacidad de mejorar el nivel de vida.

Redactor: Algunas personas opinan que mientras puedan hacerse entender, aunque tengan un fuerte acento extranjero, ello es suficiente. ¿Está usted de acuerdo?

Reynaga: Creo que ello puede ser cierto en algunos casos, por ejemplo, cuando las personas tienen habilidades o destrezas extraordinarias, o sobresalen en alguna especialidad. Esas capacidades o talentos pueden compensar un mal acento inglés. Pero en el mundo competitivo de hoy, es importante mostrarse ante los demás de la mejo manera posible. Las apariencias cuentan y el habla de cada uno de nosotros forma parte de ellas.

También depende de nuestra ocupación. Si uno está en contacto con muchas personas (público, clientes, estudiantes, etc.) por el trabajo, es esencial tener un buen acento. Viví en New Hampshire por un par de años y viajaba a Boston diariamente. Solía leer el Boston Globe. Una vez leí un artículo que era sumamente desconcertante. Algunos estudiantes de la Universidad de Harvard se quejaban de que no podían entender las clases de sus profesores extranjeros. Los estudiantes se quejaban de que ellos pagaban casi US$ 40,000 en matrículas o pensiones educativas al año para asistir a una de las universidades más prestigiosas del mundo, y que, por tanto, merecían profesores a los que se les pudiera entender. También mencionaban que aquellos profesores eran probablemente excelentes en sus especialidades, pero que si no podían comunicarse de manera eficaz, ellos no deberían estar enseñando.

Redactor: ¿Cuáles son los principales problemas que los hispanoparlantes tienen al hablar en inglés?

Reynaga: Con frecuencia, no están conscientes de que el inglés tiene sonidos que el español no tiene. A menudo adquieren malos hábitos de pronunciación. Además, no están conscientes de que la gramática española y la gramática inglesa son diferentes, de manera que a veces hacen traducciones literales del español al inglés, y por ende no se puede entender su mensaje. También, tenemos a los “falsos amigos”, que son palabras parónimas; es decir, palabras en los dos idiomas que se parecen por su sonido o por su forma, pero que tienen significados diferentes. En mi libro doy una lista de esas palabras con algunas explicaciones.

Redactor : ¿Cómo su sistema nuevo de discos y libro puede ayudar a los hispanohablantes a mejorar sus acentos?

Reynaga: Debido a que yo comparo los sonidos ingleses con los sonidos españoles en el disco compacto, el estudiante puede darse cuenta de cómo algunos sonidos difieren unos de otros. También, las explicaciones escritas que comparan los sonidos son muy útiles. Las lecciones son cortas y sencillas con muchos ejemplos útiles.

Redactor: ¿Es realmente posible que uno pueda mejorar su acento por sí solo?

Reynaga: Por supuesto que sí, y hablo por experiencia propia. Yo lo hice por mí mismo. Uno necesita usar material de audio y practicar tanto como sea posible. En mi experiencia como profesor, he notado que algunos estudiantes absorben los sonidos ingleses más rápido que otros. A lo mejor sus cerebros están mejor preparados para aprender los sonidos. Las personas son diferentes, pero, en general, puedo decir que “la práctica hace al maestro”. Quiero decir que algunos estudiantes necesitan más tiempo que otros para aprender los sonidos. Felizmente, ellos pueden mejorar sus acentos si practican constantemente, siempre y cuando los órganos del habla estén en buenas condiciones.

Redactor: Usted ha enseñado inglés durante más de 13 años. ¿Qué consejos prácticos da a los estudiantes cuando están aprendiendo inglés?

Reynaga: Hay varios. Antes que nada debo mencionar que hay diferentes aspectos a tenerse en cuenta al aprender inglés. En mi libro, yo aliento al estudiante a que asista a clases de inglés. Es la interacción con el profesor y los otros estudiantes lo que le va a dar al alumno la fluidez deseada y las habilidades comunicativas necesarias. Uno por su cuenta, puede aprender mucho vocabulario, leyendo y consultando diccionarios. Siempre aconsejo a mis alumnos que utilicen diccionarios tanto como sea posible. También, uno por sí solo, puede estudiar libros de gramática. Aparte de emplear mi libro, uno puede mejorar la pronunciación, escuchando canciones en inglés y tratando de imitar al cantante. Ahora es posible conseguir las letras de las canciones por la Internet. El interactuar o relacionarse, tan frecuentemente como sea posible, con anglohablantes nativos y el asistir a clases contribuyen a reunir todos estos aspectos del idioma: la gramática, el vocabulario y la pronunciación.

Redactor: Probablemente usted haya visto o leído otros cursos de pronunciación. ¿En qué se diferencia el suyo de los demás?

Reynaga: Esa es una muy buena pregunta. Usted tiene razón, hay otros libros de pronunciación en el mercado. Para los hispanohablantes hay dos categorías de libros. La primera es la de los cursos generales de pronunciación inglesa para cualquier persona de cualquier idioma, escritos en inglés, naturalmente. La mayoría de ellos son muy buenos. Pero, debido a que están en inglés sólo los pueden usar estudiantes de nivel intermedio o avanzado (muchos de los cuales ya han adquirido malos hábitos de pronunciación), y no comparan los sonidos ingleses con los sonidos españoles ni hablan de la fonética española.

El segundo grupo es casi inexistente: Libros de pronunciación inglesa diseñados específicamente para hispanohablantes. He visitado librerías en Boston, Washington, Miami, San Francisco y Lima y no he encontrado ningún libro de pronunciación para hispanohablantes. En Amazon.com, pude encontrar seis títulos, que, aunque no lo crea, se venden ¡sin material de audio! Además son demasiado simplistas. Inglés ¡Qué Buen Acento! satisface una necesidad crucial. La escritura del libro se ha basado tanto en mi experiencia al adquirir el acento de un hablante nativo, así como en mis 13 años de experiencia en los que he ayudado a cientos de estudiantes a que logren el mismo objetivo.

Espero que los estudiantes de América del Norte, así como los de España y América del Sur, disfruten el utilizar este sistema y logren hablar inglés con mucha más seguridad.


 

 

 

 
©copyright 2004 Language Success Press. All rights reserved.